![]() |
9923 | |
OFFLINE | |
9 years ago | |
6 years ago | |
6 years ago |
Contact Info
Nadir Kateb | |
Bordeaux | |
France | |
- | |
... | |
Le blog de Nadir Kateb |
Biography
L'auteur ..... Nadir Kateb
Parmi ses publications : « Le chant des larmes » une anthologie de 20 poètes chez Lire & Méditer ED, « Âmes en péril » chez Edilivre. L’auteur participe dans divers magazine littéraires français et espagnols comme La lettrine culture magazine « Paris » qui formait partie de son comité de lecture aussi, Revista de escritores independientes, Tertulia de escritores « Barcelone ». Si vous voulez connaitre plus, n'hésitez pas a me contacter.. |
Bibliography
La colline des vents
Des fragments de vies, des miettes de ce qu’il reste de la pensée humaine, de ce qui a été et sera toujours la seule vérité de l’homme. La colline des vents est un recueil de textes amassés durant les voyages de l’auteur, d’histoires vraies qui méritent d’être contées car elles enseignent des vertus devenant rares dans la société actuelle.
Ames en péril .... Poésie choisies d'amour Dans un temps ou la guerre avait bouleversé le monde, où la haine avait remplacé l’amour, il est bien de trouver un livre qui parle d’une force existante, une force qu’est en nous et que refusons de laisser surgir, aller devant, l’amour en nous se cache, se consomme à l’ombre d’une âme en quête du chemin, Âmes en péril de Nadir Kateb vient apaiser la vie quotidienne avec des histoires contées en poésie, des vies entières, des âmes en péril de perdre, un jour, le sourire avec le reste de l’estime qu’ils en auront. « […] Un silence insolent
Homme de théâtre, passionné par la culture hispanique et européenne et par la littérature classique, l’auteur a travaillé avec des journaux régionaux comme correspondant dans la rubrique culturelle puis comme rédacteur en chef d’un magazine électronique d’actualité. Le Chant Des Larmes: un seul chant pour vingt voix
Des maux, des vers récités en plein soleil ou en pleine tornade infligée par les cieux, des vers pouvaient vraiment redonner vie à l’âme chagrinée, au corps las et furieux, le chant des vers fit couler des larmes de joie, de tristesse, de mélancolie parfois, le chant des mots et des maux à permit aux larmes de surgir, de chanter, ainsi est né le chant des larmes. Ce livre collectif est une initiative du Cercle des Amoureux de la Poésie, dont le siège est à Foulayronnes, en France. Cette association – présidée par Madame Abbassia Naïmi, poétesse ayant publié quatre livres et responsable de la maison d’édition LIRE ET MEDITER – a pour objectif de promouvoir la poésie contemporaine et donner une chance aux auteurs inconnus ayant du talent, d’être publiés à compte d’éditeur.
|
Literary critic
La liberté d'expression en monde arabe ... ... en quête de chemin.
La liberté d’expression, la liberté tout court est un prestige que l’on doit connaitre et surtout le mériter, dans un monde arabe contraint à nier des sujets et les mettre sur une case « a ne pas traiter » jusqu’à quand alors ce double jeux médiatique politique qui fait que la vérité soit dissimulée, que la vie soit un enfer, et l’homme une pire créature égoïste et complexe ? et celui qui se prends pour protecteur masqué de la foi, la foi que lui n’a pas en réalité, d’où retient-t-il ce droit , un droit tiré par les cheveux d’un âne en colère ? Corps otages est La pièce tunisienne qui a fait naitre un avis et un opinion, une mise en scène du grand metteur en scène et réalisateur Fadhel Jaïbi et texte de Jalila Baccar,* khamsoune*le titre arabe de la pièce qui a connu un grand conflit lors de sa sortie et faillit ne jamais voir le jour a cause de son texte considéré comme osé de la part de la commission d’orientation théâtrale du ministère tunisien de la culture qui demanda la suppression des références historiques et des noms de certains personnages de l’histoire de la Tunisie moderne car l’histoire raconte la vie d’une jeune éducatrice, professeur de physique qui décide un jour de s’exploser au milieu de la cour de l’établissement et sous le drapeau tunisien, une image ironique d’une comédie noire qui tente de faire comprendre, une leçon sous nos yeux et pas du tout loin de nos nez, faites que pour juger des gens a travers leurs chaussures trouées....read more © Nadir kateb
Le cinéma Algérien... ...éternel chantier !
Le cinéma en étant la nourriture de l’esprit, la providence des âmes et le périple des naufragés en quête de divertissement spirituel et affectif doit être la clef de réussite de toute nation qui veut progresser et s’enrichir culturellement et financièrement bien entendu, mais en effet, le cinéma algérien souffre un déficit incroyable au niveau de production autant qu’au niveau de projection cinématographique qui devient d’ailleurs, de plus en plus une légende qui remonte a des années misérables de colonisation. Depuis les années soixante dix, période considéré comme le faste du cinéma algérien construit sur l’épaule colonial par des colons qui voulaient à l’époque sympathiser avec un peuple colonisé et ramollis, le grand écran n’a plus de production remarquable et digne de son nom, la question n’est plus celle de l’indépendance, ni d’une absence de publique, le problème du cinéma algérien remonte avant l’arrivée des années violence qui ont, d’une façon, remplacé le grand écran par un théâtre de sang.Le cinéma algérien du coma a la renaissance prévoit beaucoup de changement et met des espérances sur la jeune génération qui ne cesse depuis l’an 2000 d’étonner le publique avec des productions plus ou moins surprenantes. read more © Nadir Kateb.
Le théâtre en Algérie... ...la voix Cassée ! Il est évident que l’œuvre théâtrale est une production qui prête à confusion si nous essayons de comprendre plus qu’il en faut ses étapes et ses voies infinies, le texte et la mise en scène sont totalement différents l’un de l’autre, pourtant nous devons réussir à tisser un lien entre les deux techniques pour créer un monde, une vision, un univers vraisemblable qui défi la réalité humaine.
read more © Nadir Kateb.
|
Translation
* Cuando nos sobran besos, poème de nadir Kateb traduit de l'espagnol au français par Librairie Espagnole Sonia : Besos liquidados por reforma En la tienda de tu enfermo ser Amores en rebajas, totales y parciales Pecados inventados por placer Y vendidos a diez reales Todos los errores que cometí En la noche se me vuelven a aparecer Como la virgen aquella noche de verano En el puerto de Santander Como tus mentiras de algodón y de piel Como tus caricias frías que siempre he recibido Como todas esas escaleras que no pude subir Y todas esas amarguras que he bebido Besos por nada Baratos, muertos, envenenados Besos brutos e incultos, Sin descanso ni parada Porquerías en liquidación Perdidos en el desagüe del bajo mundo Un mundo sin ilusión ..... * L'oiseau au bec vert : conte traditionnel de Mahi Seddik traduit du français vers l'espagnol par Nadir KATEB,aux revues Tantagora Spain |
Extract of book
La Colline des vents : Extrait : La Voie Lactée… Depuis son immense règne, Dieu à créé l’univers, la bête et l’homme, cette dernière créature si compliquée et si orgueilleuse qui n’a pas hésité une seconde à se montrer ingrate et aller esbroufer ses semblables avec des oeuvres du diable, défiant ainsi le divin qui l’a faite d’argile et de terre, descendant ainsi plus bas que la bête. L’homme alors créa les chemins, malgré sa grande ignorance, des chemins qui montent, d’autres qui descendent et des chemins qui mènent nulle part, complètement à rien, et dans leur course inutile avec le temps, les hommes se sont perdus dans des labyrinthes créés par leurs propres mains, et dans des immenses carapaces se sont enfermés sans le savoir, et depuis, et inlassablement, ils évoquent des prières chaque jour s’adressant aux différents dieux en qui ils croient, mais les dieux savent aussi se montrer orgueilleux et faire la sourde oreille car c’est eux qui ont créé les sentiments, les défauts, les qualités, le bien et le mal.
|
Quotations
"Il n’y-a pas plus dangereux que de s’habituer à une vie détestable, rien n’est plus troublant que de vivre sans liberté et faire comme si rien ne s’était." Citation de Le délir avilissant du détenu X, Nadir KATEB "...Pourquoi alors gaspiller du temps, pourquoi alors vendre sa vie au diable qui la jette dehors, là bas aux ténèbres, pourquoi alors ne pas aimer et souffrir, ne pas aimer et oublier, l’oubli, cela sert a enterrer le pire, comme on enterre un chien..." Citation Le quai du salut, Nadir KATEB "Dieu n’aime pas les bavards," citation de Cacophonie du sort, Nadir KATEB "La nuit est inévitable mais lui faire face c’est comme défier un géant dieu grec devant une folle assistance qui désire du sang, de la souffrance et un insensé châtiment." L'appel de l'ange, Nadir KATEB |
Prize
- |
Vidéos
Et d’un baiser rassasié s’éteint le feu de ses yeux
|
My Player
Event
- |